• Home
  • Video Game Localization
  • Other Media Localization
  • Marketing
  • Business
  • Legal
  • Miscellaneous
  • About
  • Home
  • Video Game Localization
  • Other Media Localization
  • Marketing
  • Business
  • Legal
  • Miscellaneous
  • About
Accurate - Creative - Native
Freelance Japanese to English ​Translation, Localization & Subtitling
Picture

​My name is Sam Berven.
A 
native speaker of American English based in Kyoto, Japan, I have lived in Japan for 6 years, and have been developing my Japanese abilities for over 10.
I utilize meticulous research skills, to provide precise and natural translation. I always keep the end user or player in mind, striving for target language that reads as if originally written in English.
​​I can localize your next project.
Key Points
• BA, Japanese Language (Western Washington University)
• 6 years of experience as a full time translator
• 3 million words translated to date
• Daily output of 4,000-6,000 source words (2,000 - 2,500 target words)
• Hundreds of projects submitted on time, with deadline ranging from hours to months
Language & Translation Skills
​• Native English speaker (United States)
• N1 Japanese Language Proficiency Test (Japan's highest level of certification)
• CAT tool proficiency (Trados, MemoQ, Memsource, Across, Wordbee)
• Subtitle timing and encoding (Aegisub, Subtitle Edit)
• Familiarity with Japanese regional dialects
"Will definitely continue to work with Sam. He provides quality, reliability and professionalism."
Contact me for a quote, via email, telephone, Skype, or the box below.
Submit
Notable Past Projects
video game localization
• MemoQ proficiency (Trados, Memsource, Across, Wordbee)
• Daily output of 4,000 - 6,000 source words (2,000 - 2,500 target words)
​
• AAA RPG game (PlayStation 4)
    230,000 words
• Digital pet training game (Nintendo Switch)
    
20,000 words
• Indie fighting game (Nintendo Switch)
    
5,000 words
• Story-heavy puzzle game (iOS/Android)
    9,000 words
• Medieval adventure/battle game (iOS/Android)
    10,000 words
• Monster-hunting RPG game (iOS/Android)
    4,000 words
​• Producer and developer interviews
    
120,000 words
• Game industry report (ongoing)
    
400,000 words
•​ F.A.Q. for ​Android & iOS titles
    
77,000 words
• AAA action-RPG PS4 title magazine article
​    
6,000 words
Other Media Localization
​• Mobile interactive digital novel series - 500,000 words
• Interactive mystery digital novel - 23,000 words
• Film-making documentary (episodic) - 12,000 words
• Comedy TV show pilot episode - 6,000 words
• Police-themed comedy TV show - 13,000 words
• Science fiction anime - 10,000 words
• Humorous light manga series -  160,000 words
Marketing 
• In-flight magazine travel and culture articles - 15,000 words
• Traditional inn and hot springs websites - 10,000 words
• Series of articles relating to Buddhism - 10,000 words
​• Chocolatier PR article - 5,000 words
• Okonomiyaki restaurant history - 6,000 words
• Local fruit production PR article - 6,000 words
• Fish market history article - 7,000 words
​• Local traditional cuisine history article - 5,000 words
​• Fashion and consumer goods 
marketing - 500,000 words 
​• French and Italian luxury brand research - 450,000 words
• Apparel website product descriptions - 80,000 words
• Online marketing content - 80,000 words
• Social network marketing research - 36,000 words​
Business
[Currently being updated - Details coming soon]
Legal
[Currently being updated - Details coming soon]
MiscellanEous
[Currently being updated - Details coming soon]
CV/Resume and references available upon request.
  JAPANESE TO ENGLISH GAMING & TOURISM TRANSLATION
  • Home
  • Video Game Localization
  • Other Media Localization
  • Marketing
  • Business
  • Legal
  • Miscellaneous
  • About
  • Home
  • Video Game Localization
  • Other Media Localization
  • Marketing
  • Business
  • Legal
  • Miscellaneous
  • About